Como es viernes santo y sé yo que estáis muy ociosos, aquí os dejo algo que me acabo de encontrar en este blog que me gusta tanto por lo feliz que me hace cada vez que entiendo una palabra entre el maremagnum kitsch de las canciones.
El pinyin es el sistema de transcripción fonética utilizado para poder escribir “a la occidental” los caracteres chinos. Aparte de resultar muy util a la hora de poner restaurantes en las guías telefónicas europeas y de que los ejecutivos bien orientados aprendan rápido a hablar, muestra de maravilla la complejidad infernal de los sonidos de esta lengua.Porque cuando un niño chino aprende la m con la a… la m con la a pueden ser muchas cosas ;)Adelante mis valientes, reíos un poco con los monigotes del vídeo. Me encanta cuando el conejo se abre la panza. Yo también lo hice a esas alturas de la diferencia ch-sh-zh-r. Y que no se os olvide que lo más gracioso de todo es que vídeos como este… son lo más útil que te puedes encontrar en tus primeros meses de enfrentamiento con el putonhua. Qué alegría de viernes santo haber superado esta etapa.
(Y para cuando os sintáis por fin cómodos con los sonidos guturales… una canción. Juro que no es mi culpa que todo lo que se puede encontrar en que aparezcan a la vez caracteres, pinyin y traducción tenga este tono entre 40principales y Pocahontas bajando el río. Al menos en esta suena algún instrumento tradicional de fondo a paisajes apetecibles.)
Eso del [i]puton[/i]hua no suena nada bien…
Sí, no pude evitar la tentación y abrí un blog.
Ya está 😛 (es que en el fotolog no hay que hacer nada, esto del blog pone demasiado poder en mis manos… jeje)